400-669-1828
派斯翻译

咨询热线

400-669-1828
地址:成都市青羊区人民中路三段57号
电话:400-669-1828
QQ:1366805443
邮箱:ps@

影视传媒翻译_影视传媒翻译服务_专业影视传媒翻译公司_成都派斯翻译

 派斯翻译提供优质专业级的影视传媒类翻译
 
电影电视,作为一种重要的大众娱乐形式,已经成为我们日常生活不可或缺的一部分。欣赏外国影视片可以大大地丰富人们的生活,开阔人们的视野,促进不同国家、文化之间的理解与交流。近些年来随着中国的经济、文化的发展,影视片的翻译越来越显示出其重要性。  

影视作品的翻译,包括剧本翻译、字幕翻译、以及相关产品如DVD、VCD等的翻译等等。派斯翻译公司结合理论和大量的实践经验,对字电影电视字幕翻译的特点进行分析,对字幕翻译的原则及策略进行了总结。字幕翻译既属于文学翻译,又有区别于其他文学翻译的显著特点。字幕翻译的功能应该是在时间与空间的限制下,大限度地传递原文的信息,同时实现原语与译入语之间的文化转换。
 
只有当字幕翻译活动的所有参与者在翻译过程中都发挥了应有的作用时,预期的目标功能才可能得以实现。而译者必须考虑诸多的参与者及环境因素,才能选择合适的翻译策略去应对翻译中出现的种种难题,达到翻译的要求。若要达到翻译的最终目的,译者必须对源语及目标语进行比较。 
 
影视作品的翻译要旨应包括以下信息:预期的文本功能、目标文本的接受者、(可能的)接受的时间与地点、文本传递的媒介、文本产生与接受的动机等。通过对源语与目标语的比较,可以得出以下的结论:(1)字幕翻译应属异功能的工具型翻译。源语对白的主要功能是移情功能,而字幕的主要功能是信息功能。(2)源语的接受者与字幕的接受者在文化背景方面有很大的不同,因此字幕翻译者要考虑到观众的文化特点,对源语对白中的一些文化意象做适当调整。(3)源语与目标语传递的媒介是不同的。源语是口语形式而目标语是书面形式。鉴于这种文本形式的转换及上文提到的字幕的多符号性和时空限制,字幕翻译应尽可能地简明扼要。(4)文本产生与接受的动机也不完全相同。源语对白的主要目的是为了人物的刻画和剧情的发展,而字幕的主要目的是帮助观众了解在屏幕上发生了什么。这也再次证明了字幕的信息功能要优先于移情功能。
 
我们所擅长的商务文件类翻译主要有VCD字幕翻译、电视剧字幕翻译、视频字幕翻译、电影剧本翻译、电视剧本翻译、 歌剧翻译、戏剧翻译、DVD翻译、VCD翻译、 电视广告翻译、广告字幕翻译、视频广告翻译、产品广告翻译、商业广告翻译、韩剧字幕翻译、美剧字幕翻译、日剧字幕翻译、电视剧计划书翻译、电影计划书翻译、剧本分镜头翻译、剧本大纲翻译、剧本人物介绍翻译、媒体宣传计划书翻译等。客户的满意始终是派斯翻译不变的追求,而派斯翻译公司也将会是您的选择!


                                                                                                                                                                                                                服务热线:400-669-1828